NAVIGATING SELF-TRANSLATION NUANCES: EFL STUDENTS’ STRATEGIES AND CHALLENGES IN TRANSLATING ENGLISH TEXT

Penulis

  • Rini Ekayati Universitas Muhammadiyah Sumatera Utara

DOI:

https://doi.org/10.47662/pedagogi.v11i2.1219

Kata Kunci:

EFL Students, Self-Translation, Strategies in Translation, Challenges in Translation

Abstrak

The skill of translation is considered as one of the abilities that language learners, particularly foreign language learners, should have. In fact, this is particularly true for students of foreign language learners, in this case English, as a Foreign Language (EFL), often navigate the complexities of linguistic proficiency while striving to retain the essence and nuances of the original text. Thus, this study aims to investigates the strategies employed by EFL students to preserve the nu-ances of original texts during self-translation from Bahasa Indonesia to English under five strategies: 1) Intentional Language Selection (ILS), 2) Cultural and Linguistic Sensitivity (CLS), 3) Equivalence and Fidelity (EF), 4) Emotional and Stylistic Impact (ESI), and 5) Hybrid Identities and Third Space (HITS), and challenges faced by EFL students in employing self-translation strategies. Conducting a qualitative research design, 23 EFL students were selected as the source of data, and document of their translated text (academic and non-academic text) were the instrument for collecting the data. Content analysis was used to identify the data to answer the research study. The finding indicated that five proposed self-translation strategies were employed by the EFL students in translation, and challenges they faced were caused by limited linguistic proficiency, cultural awareness, and the cognitive demands of translating complex sentences while preserving the original meaning can also lead to cognitive overload.

Referensi

Ajeesh, A. K., & Kumar, R. P. (2019). Self-translation as an effective tool to restructure the domain of translation studies. IUP Journal of English Studies, 14(4), 40–52.

Anggadewa, M., & Tarigan, S. N. (2022). STUDENTS’PROBLEM IN READING NARRATIVE TEXT. Jurnal Bahasa Indonesia Prima (BIP), 4(1), 208–214.

Baker, M., & Saldanha, G. (2009). Self-translation. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies (pp. 277–279). Routledge.

Bassnett, S. (2013). Translation studies. routledge.

Cordingley, A. (2022). Genetic translation studies. In The Routledge Handbook of Translation and Methodology (pp. 123–138). Routledge.

Cordingley, A., & Montini, C. (2015). Genetic translation studies: An emerging discipline. Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies, 14.

Grutman, R., & Van Bolderen, T. (2014). Self‐translation. A Companion to Translation Studies, 323–332.

Hidayanti, G., Sabarun, S., & Widiastuty, H. (2023). Translation strategies used by efl learners in translating narrative text. PROJECT (Professional Journal of English Education), 6(6), 1321–1326.

Hoed, B. H. (2017). Penerjemah, penerjemahan, terjemahan, dan dinamika budaya: Menatap peran penerjemahan pada masa lalu di nusantara. Masyarakat Indonesia, 37(1), 57–80.

Hokenson, J. W., & Munson, M. (2014). The bilingual text: History and theory of literary self-translation. Routledge.

Kellman, S. G. (2000). The translingual imagination. U of Nebraska Press.

Lantolf, J. P. (2000). Sociocultural theory and second language learning (Vol. 78, Issue 4). Oxford university press.

Larsen-Freeman, D. (2000). Techniques and principles in language teaching. oxford University.

Larson, L. M. (1998). Meaning-Based Translation, New York: University of America. Inc.

Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498–512.

Muchtar, M., & Kembaren, F. R. W. (2018). Basic theory of translation.

Razumovskaya, V. A. (2014). Self-translation as science-art: Joseph Brodsky legacy.

Sari, A. N., & Zamzani, Z. (2020). An analysis of translation strategies of honorific term in the film “The Boss Baby.” Indonesian Journal of EFL and Linguistics, 5(2), 355.

Siregar, R., Risnawaty, R., Arfanti, Y., & Sembiring, M. (2020). Reflection of undergraduate students on translation process: An outlook of translation teaching in university. Lingua Cultura, 14(1), 57–67.

Suryawinata, Z., & Hariyanto, S. (2003). Translation: Bahasan teori & penuntun praktis menerjemahkan. Media Nusa Creative (MNC Publishing).

Van Doorslaer, L., & McMartin, J. (2022). Where translation studies and the social meet: Setting the scene for ‘Translation in Society.’ Translation in Society, 1(1), 1–14.

Wicaksono, D. B. (2018). An analysis of the strategies used in translating idioms in Indonesia into English found in Indonesian legends. Celtic: A Journal of Culture, English Language Teaching, Literature and Linguistics, 3(1), 45–55.

Unduhan

Diterbitkan

2025-07-21

Cara Mengutip

Ekayati, R. (2025). NAVIGATING SELF-TRANSLATION NUANCES: EFL STUDENTS’ STRATEGIES AND CHALLENGES IN TRANSLATING ENGLISH TEXT . Pedagogi: Jurnal Ilmiah Pendidikan, 11(2), 251–264. https://doi.org/10.47662/pedagogi.v11i2.1219